Procurar fechar a trilogia iniciada com Saul (2006), David(2013) e agora Salomônicas.
Procurar implementar um processo criativo documentado. Desde seu início.
Dia 0 - Jantar com Hugo, 24 de maio, 2016.
Semana do aniversário de Hugo. Estava com saudades dele, muitas. Jantar bem alegre. Primeira quase reunião. Fechamos a retomada da parceria.
Falamos de coisas gerais. Seguir algumas coisas de David - Coro, peça que tenha elementos sérios e cômicos, enfim uma dramaturgia bem amarrada.
Alguns ideias iniciais. Girar em torno de construção, de fazer prédios. Lembro da imagem de Salomão como homem que sugava a energia dos trabalhadores para erigir prédios e manter um projeto de construções. Hugo propões lidar com canos, a continuidade de um trabalho. Isso foi me fazendo imaginar a peça como uma engrenagem.
Hugo também lembrou da Salomonsong, de Brecht/ Weil, interpretada por Cida Moreira.
A canção integra A Ópera de Três vintens(Ato III). E depois reaparece na Mãe Coragem.
Links da canção
https://www.youtube.com/watch?v=SHK9ude9pnU
https://www.youtube.com/watch?v=EhGQj-IRu4o
https://vimeo.com/131508620
A letra: (traduzi só que interessa de Salomão. Depois de Salomão, vem Cleópatra(beleza), César(ousadia) e Macheath(paixão). Marquei em negrito as repetições.
Ihr saht den weisen Salomon, Você conhece o sábio Salomão
Ihr wisst, was aus ihm wurd, o que depois aconteceu com ele.
Dem Mann war alles sonnenklar. Para o cara tudo era claro com a luz do sol
Er verfluchte die Stunde seiner Geburt, mas ele amaldiçoou o dia em que nasceu
Und sah, dass alles eitel war. quando percebeu que tudo é vaidade.
Wie gross und weis' war Salomon. Como Salomão era grandioso e sábio...
Und seht, da war es noch nicht Nacht, E veja só, a noite ainda nem se foi,
Da sah die Welt die Folgen schon e o mundo já encara as consequências.
Die Weisheit hatte ihn soweit gebracht, A sabedoria foi que o trouxe até aqui,
Beneidenswert, wer frei davon. quão bem sucedido é esse homem sem nada.
Ihr saht die schöne Kleopatra,
Ihr wisst, was aus ihr wurd.
Zwei Kaiser fielen ihr zum Raub.
Da hat sie sich zu Tode gehurt.
Und welkte hin und wurde Staub.
Wie schön und gross war Babylon.
Und seht, da war noch nicht Nacht,
Da sah die Welt die Folgen schon,
Die Schönheit hatte sie soweit gebracht,
Beneidenswert, wer frei davon.
Ihr saht den kühnen Cäsar dann
Ihr wißt, was aus ihm wurd’!
Er saß wie ‘n Gott auf ‘nem Altar
Und wurde ermordet, wie ihr erfuhrt
Und zwar, als er am größten war.
Wie schrie der laut: "Auch du, mein Sohn!"
Und seht, da war es noch nicht Nacht
Da sah die Welt die Folgen schon:
Die Kühnheit hatte ihn so weit gebracht —
Beneidenswert, wer frei davon!
Und nun seht ihr Macheath und mich.
Gott weiss, was aus uns wird.
So gross war unsere Leidenschaft.
Wo haben wir uns hin verirrt,
Dass man ihn jetzt zum Galgen schafft?
Da seht ihr unsrer Sünde Lohn.
Und seht, jetzt ist es noch nicht Nacht,
Da sieht die Welt die Folgen schon.
Die Leidenschaft hat uns soweit gebracht,
Beneidenswert, wer frei davon.
Procurar implementar um processo criativo documentado. Desde seu início.
Dia 0 - Jantar com Hugo, 24 de maio, 2016.
Semana do aniversário de Hugo. Estava com saudades dele, muitas. Jantar bem alegre. Primeira quase reunião. Fechamos a retomada da parceria.
Falamos de coisas gerais. Seguir algumas coisas de David - Coro, peça que tenha elementos sérios e cômicos, enfim uma dramaturgia bem amarrada.
Alguns ideias iniciais. Girar em torno de construção, de fazer prédios. Lembro da imagem de Salomão como homem que sugava a energia dos trabalhadores para erigir prédios e manter um projeto de construções. Hugo propões lidar com canos, a continuidade de um trabalho. Isso foi me fazendo imaginar a peça como uma engrenagem.
Hugo também lembrou da Salomonsong, de Brecht/ Weil, interpretada por Cida Moreira.
A canção integra A Ópera de Três vintens(Ato III). E depois reaparece na Mãe Coragem.
Links da canção
https://www.youtube.com/watch?v=SHK9ude9pnU
https://www.youtube.com/watch?v=EhGQj-IRu4o
https://vimeo.com/131508620
A letra: (traduzi só que interessa de Salomão. Depois de Salomão, vem Cleópatra(beleza), César(ousadia) e Macheath(paixão). Marquei em negrito as repetições.
Ihr saht den weisen Salomon, Você conhece o sábio Salomão
Ihr wisst, was aus ihm wurd, o que depois aconteceu com ele.
Dem Mann war alles sonnenklar. Para o cara tudo era claro com a luz do sol
Er verfluchte die Stunde seiner Geburt, mas ele amaldiçoou o dia em que nasceu
Und sah, dass alles eitel war. quando percebeu que tudo é vaidade.
Wie gross und weis' war Salomon. Como Salomão era grandioso e sábio...
Und seht, da war es noch nicht Nacht, E veja só, a noite ainda nem se foi,
Da sah die Welt die Folgen schon e o mundo já encara as consequências.
Die Weisheit hatte ihn soweit gebracht, A sabedoria foi que o trouxe até aqui,
Beneidenswert, wer frei davon. quão bem sucedido é esse homem sem nada.
Ihr saht die schöne Kleopatra,
Ihr wisst, was aus ihr wurd.
Zwei Kaiser fielen ihr zum Raub.
Da hat sie sich zu Tode gehurt.
Und welkte hin und wurde Staub.
Wie schön und gross war Babylon.
Und seht, da war noch nicht Nacht,
Da sah die Welt die Folgen schon,
Die Schönheit hatte sie soweit gebracht,
Beneidenswert, wer frei davon.
Ihr saht den kühnen Cäsar dann
Ihr wißt, was aus ihm wurd’!
Er saß wie ‘n Gott auf ‘nem Altar
Und wurde ermordet, wie ihr erfuhrt
Und zwar, als er am größten war.
Wie schrie der laut: "Auch du, mein Sohn!"
Und seht, da war es noch nicht Nacht
Da sah die Welt die Folgen schon:
Die Kühnheit hatte ihn so weit gebracht —
Beneidenswert, wer frei davon!
Und nun seht ihr Macheath und mich.
Gott weiss, was aus uns wird.
So gross war unsere Leidenschaft.
Wo haben wir uns hin verirrt,
Dass man ihn jetzt zum Galgen schafft?
Da seht ihr unsrer Sünde Lohn.
Und seht, jetzt ist es noch nicht Nacht,
Da sieht die Welt die Folgen schon.
Die Leidenschaft hat uns soweit gebracht,
Beneidenswert, wer frei davon.